欧易

欧易(OKX)

国内用户最喜爱的合约交易所

火币

火币(HTX )

全球知名的比特币交易所

币安

币安(Binance)

全球用户最多的交易所

都教授说考研英语:翻译的八大技巧

时间:2023-03-02 14:43:28 | 浏览:770

翻译是一项技术活,英语好的人不见得翻译水平高,翻译的提高需要的是大家真正拿题进行反复操练,只有练习才能发现自己的问题,在操练中也可以学习借鉴一些翻译技巧,能对一些长难句有更进一步的理解。翻译水平会是循序渐进在不断练习过程中提高的。在暑期强化

翻译是一项技术活,英语好的人不见得翻译水平高,翻译的提高需要的是大家真正拿题进行反复操练,只有练习才能发现自己的问题,在操练中也可以学习借鉴一些翻译技巧,能对一些长难句有更进一步的理解。翻译水平会是循序渐进在不断练习过程中提高的。在暑期强化期间,翻译要加强练习,争取能在后期进行翻译时更加顺手。都教授就翻译技巧举例子进行说明。

翻译的原文和译文在语义上是不能有偏差的,但由于中英文的语言差异、表达习惯不同,在实际翻译过程中,需要对译文进行一些处理,以期更符合译入语的表达习惯。

一、增译主语

由于英文表达习惯,常常用一些抽象名词作为主语,而中文的表达习惯则需要把抽象变为具体;英文中常常会为了避免重复而多用介词,中文则不怕重复,一个词会用上好几遍;英语中的复数名词译为汉语时,常常加入这些、各种、种种等,要视具体语境情况而定。

The intimacy between them can be seen easily.他们之间的亲密关系很容易就能看出来。

He did not give us satisfied answer; this made us angry.他并没有给出我们满意的答复,这种态度使得我们非常生气。

There are solutions proposed to solve the public problem.针对这一公共问题,提出了种种解决方案。

二、增译谓语

英语中出现两个或多个相同谓语时,常常会省略,以使句子不那么赘余。而中文中则要译出来,使其表达更加地道;英文中的介词短语译为中文时往往要增译动词;有些英语中的名词在译为中文时要加入相应的动词,使其意义更加完整,表达更加明确。

We went to Xiamen this week, Shenzhen next week.我们这周去厦门,下周去深圳。

Technology of behavior 研究行为的科学技术;impulse for unification 追求统一的冲动。

After the party, he has got a very important speech.参加完聚会后,他还要发表一个重要讲话。

三、时间状语

1. 时间状语常常可以直接翻译,一般译到主句前。

He came in while I was watching TV. 我在吃饭的时候他进来了。

They burst into tears suddenly when they heard the sad news. 他们听到这个悲惨的消息之后突然大哭起来。

2.有的时间状语从句引导词除了表示时间以外,还会附带条件性,所以在翻译的时候要译出条件关系。

We cann’t take any action until our project is well-prepared. 只有我们的项目做好充分的准备,我们才能采取行动。

四、原因状语

1. 英语中的状语位置较为灵活,既可以放在主句前也可置于主句后,而中文表达常常遵循“前因后果”的顺序,所以在翻译的时候也要注意调整语序。

We have to choose another day for the hiking, since the weather is very good today. 今天天气不好,所以我们得另选一天去远足了。

2.但上述情况也不是绝对的,原因状语也可放在主句后,这样也对应了汉语中的结构“之所以。。。是因为”。

Practice is valuable because it is the test of the theory. 实践之所以有价值,因为它是对理论的检验。

五、目的状语

1. 总的来说,目的状语放在主句前翻译,把说明情况的主句放在后面。

She closed the door gently and stepped out of the room for fear that she should awake him. 为了不弄醒他,她悄悄关上房门,轻轻地溜了出去。

2. 目的状语也可译在主句后边,表示以免、以防、使得、生怕等等。

He came back after work as quickly as possible, lest his mother should worry about him. 他下了班就早早回家了,免得他母亲担心。

六、译成汉语的主动句

1. 一般被动句的主语是无生命的主语,翻译时常常要将原文主语译为汉语中的主语。

When rust is formed, a chemical change has taken place. 当锈形成的时候,就发生了化学变化。

2.主语宾语颠倒位置

一般英语中当动作主体的词前加上by时或由介词短语构成时,那么在译文中by后边的动作主体词或该介词短语中的名次就要充当主语,宾语则是原文中的主语。

Heat and light can be given off by this chemical change. 这种化学反应能够释放出光和热。

3.增加主语

一些被动句在译为主动句时要增加一些主语,比如我们、人们、大家等等。

This issue has not been solved. 人们还未解决这一问题。

七、译成汉语中的无主句

汉语无主句较多,也是我们的思维方式和说话表达习惯等因素有关。很多情况下,我们和处于同一背景生长环境下的人聊天,都不需要说主语,但是对方大多数情况下,都能理解你的意思。

Policies have been made to protect our environment. 已经制定了政策来保护环境。

八、译成被动句

并不一定是所有英文中的被动句都译为中文的主动句。当一些被动句着重在强调被动意义,这时突出的是被动的动作,那么这种情况下就要仍然译为被动句。在汉语中,要用这些语言表示被动意义,比如:被、受、遭、让、给、由、把、得到、受到、加以、得以、为……所、由……来”等等。

对于包含技术性的翻译来说,就像学习自行车一样,总要经历跌跌撞撞的时刻,最后是不知不觉地学会了,翻译也一样,大家一定要多多练习,掌握必要的解题技巧,反复琢磨;当然具体情况具体分析,翻译不可能会有一个多么固定完美的标准答案,都教授给大家整理了翻译步骤:1.通读全句,确定主干,划分意群。2.选择词义,调整语序,适当加工。在这一步骤指导下,在掌握一些翻译技巧的基础上要亲自动手动嘴翻译,切忌感觉翻译出来了就对答案,这样不会有长进的,只有把翻译不好的地方多多琢磨,想想如何在下次能够翻译的更贴切一些。

一千个人有一千个哈姆雷特,翻译的结果也是如此,只要是意思通顺,符合译入语的表达习惯即可,而且考研英语中的翻译相对来说不是那么容易,所以不需要大家达到信达雅的翻译效果,只要把意思弄明白,进而能够顺成一句话就可以了。对于考研英语中的长难句翻译对于大家来说不是很容易,所以大家在头脑中先有一些翻译技巧,从这些相对简单的句子入手,进而达到对复杂句子的翻译。

都教授祝各位学子在2015考研中顺利通关。

(来源:文都教育)

相关资讯

考研英语:简单易懂,英语翻译的5个技巧

点击关注“零食英语”,获取最实用的英语学习知识。很多考研的同学都很担心英语,而从历年的考试来看,翻译题是考研英语各种题型中得分率较低的,因此如何把握整个翻译过程就显得尤为重要。今天小编就和大家分享考研英语翻译的技巧有哪些。最后还要说的是,翻

考研英语翻译英语一与英语二的区别

  同学们好!今天我们来聊一聊考研英语翻译这个题型。从2010年开始,全国硕士研究生入学考试的英语试卷分为了英语(一)和英语(二)。  所有学术型硕士和部分专业型硕士(法律硕士、临床医学硕士、建筑学硕士、汉语国际教育硕士、公共卫生硕士等)考

尚硕考研——23考研必看!MTI英语翻译硕士上岸学长经验分享

第一门:思想政治理论这一课是全国统考,分为马原 思修 史纲 毛中特四个部分。首先呢暑期就要开始看徐涛老师的网课,与此同时结合着肖秀荣老师的精讲精练以及1000题进行巩固联系。当时我是一边听着网课一边在书上标注画出重要内容,之后再去做1000

2023考研必看:中央财经大学MTI英语翻译硕士专业考研成功经验

中央财经大学是我国211工程大学,财政部直属高校,2019年开设英语翻译硕士专业,具体的报录情况以及考研信息在官网刊登,详情可见官网。2021年报名33人,录取12人(其中1人为少数民族骨干计划)。考研复试线391分,最终考研录取初试最低分

考研英语翻译的原则、策略和技巧及翻译示例解析

翻译题对于考研英语考生来说是难度很高的项目,其难度不仅在于很难获得高分,还在于考生是否能够在规定的时间内完成翻译拿到基本分。如果考生能够掌握好翻译原则、策略和技巧,再加以充分有效的训练,使翻译成为一项获得高效高分的项目是完全有可能的,对于考

盘点英语翻译中的普通英语翻译和商务英语翻译的区别

说到英语翻译,最常见的是普通英文翻译和商务英文翻译,一般商务英语翻译多需要找专业翻译公司进行翻译。那普通英文翻译与商务英语翻译两者之间有什么主要的区别呢?首先,普通英文翻译,往往指我们在课堂上所学习的英语及其表达,是比较纯粹的一门语言。而商

英语翻译公司,英语翻译服务-海历阳光专业英语翻译

作为一家优秀而专业的英语翻译公司,海历阳光是目前少数能区分地区英语差别的英语翻译公司。虽然英语是最常见的语言之一,但也有不同国家的差异,特别在美国和英国。海历阳光非常自豪对美式英语和英式英语都有很强的翻译能力,并且提供快速、准确、可靠的专业

杭州英语翻译杭州英语翻译公司海历阳光专业英语翻译服务

英语(English)属于印欧语系中日耳曼语族下的西日耳曼语支,由古代从欧洲大陆移民大不列颠岛的盎格鲁、撒克逊和朱特部落的日耳曼人所说的语言演变而来,并通过英国的殖民活动传播到世界各地。根据以英语作为母语的人数计算,英语是最多国家使用的官方

西安英语翻译西安英语翻译公司海历阳光专业英语翻译服务

英语(English)属于印欧语系中日耳曼语族下的西日耳曼语支,由古代从欧洲大陆移民大不列颠岛的盎格鲁、撒克逊和朱特部落的日耳曼人所说的语言演变而来,并通过英国的殖民活动传播到世界各地。根据以英语作为母语的人数计算,英语是最多国家使用的官方

阿里英语翻译阿里英语翻译公司海历阳光专业英语翻译服务

英语(English)属于印欧语系中日耳曼语族下的西日耳曼语支,由古代从欧洲大陆移民大不列颠岛的盎格鲁、撒克逊和朱特部落的日耳曼人所说的语言演变而来,并通过英国的殖民活动传播到世界各地。根据以英语作为母语的人数计算,英语是最多国家使用的官方

都教授说考研英语:翻译的八大技巧

翻译是一项技术活,英语好的人不见得翻译水平高,翻译的提高需要的是大家真正拿题进行反复操练,只有练习才能发现自己的问题,在操练中也可以学习借鉴一些翻译技巧,能对一些长难句有更进一步的理解。翻译水平会是循序渐进在不断练习过程中提高的。在暑期强化

中西方之间思维模式去探讨考研英语翻译的差异和技巧

我们在学习英语的时候会发现汉英在语序上会有很大的不同,汉语语序的规则性较强,变动性较小,而英语语序规则性较小,变动性较大。那在我们的考研英语中该去怎么理解和翻译这些句子呢,下面我们通过例句来看:例1 The best model for u

除考研之外,被忘记还有保研这条路!考研夏令营,千万别错过

关于考研的十三大学科门类已经简单地跟大家介绍完了,关于考研专业大家也有个简单的了解了,无论是已经确定好专业,还是还没确定好专业的考生,现在都应该努力的备考了。现在刚确定好专业、刚开始备考也是不晚的,最主要的还是学习方法要找对,学习方法不对的

新祥旭考研:东南大学电子信息专硕考研成功上岸经验分享

一、 院校与专业选择在考虑志愿院校的时候,首先考虑的是专业。本人本科学的是通信工程专业,因为内容覆盖了大部分电子信息学科,而且普遍来说电子信息面广,招的人多,因此决定报考电子信息。总的来说,清华的电子是一流,电子科技大学、上海交通大学为位居

新祥旭考研:东南大学电子信息专业考研备考详细经验指导分析

我本科是一个地地道道双非院校,我最后录取的院校是东南大学网络与空间安全学院。我当时主要是想选择一个985或211的院校,后来通过对比,觉得东南的网安是性价比最高的一个选择。东南大学的网安学院,创建于2018年,2019年才开始招收统招生,分

友情链接

网址导航 SEO域名抢注宝宝起名网妈妈知道币圈河南旅游网梨子水果网黄鳝养殖技术创维电视评测网文淇影迷网西瓜品种科普网电饭煲品牌网新能源汽车网小红书资讯网宏碁电脑评测网零食资讯网清源山旅游攻略雷克萨斯汽车网内蒙古旅游网今日财经网
考研培训网-考研一般指全国硕士研究生统一招生考试。帮助每位考研人成功,为考研人提供各院校研招网资讯、主要提供研究生网上报名及调剂、专业目录查询、在线咨询、院校信息、报考指南和考试辅导等信息。
考研培训网 chachale.cn ©2022-2028版权所有